«امامان شيعه به روايات اهل سنت» بهقلم «فاروق صفیزاده» توسط انتشارت «مدحت» تا پايان شانزدهمين نمايشگاه بينالمللی قرآن كريم منتشر میشود.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) اين كتاب در بردارنده مطالبی در نعت و وصف ائمه (ع) و احاديث آنها است كه در كتابهايی اهلسنت كه از قرن دوم تا دهم هجری نوشته شدهاند، نقل شده است.
«فاروق صفیزاده» ايرانشناس و پژوهشگر علوم دينی، درباره اين كتاب گفت: اين كتاب در ابتدا قرار بود در دوازده جلد چاپ شود، اما تصميم گرفته شد در يك جلد 400 صفحهای به چاپ برسد.
او ادامه داد: بسياری از اختلافاتی كه اكنون ميان شيعه و سنی وجود دارد و برخی از فرقهها نظير وهابيت و حنفی ذكر میكنند، تا قرن هشتم و قبل از صفويه وجود نداشت، بيشتر اختلافات جديد و از صفويه به بعد رواج يافته است، استعمار انگليس و صهيونيسم همواره درصدد بودند تا به اين اختلافات دامن زنند، چهار مذهب حنفی، شافعی، مالكی و حنبلی در تمام كتابهای حديثی خود امامان شيعه را قبول دارند و از اين افراد احاديث بسياری نقل میكنند، حتی بنياد احاديث غدير خم نيز در روايات اهل سنت موجود است و اهلسنت اميرالمومنين علی (ع) را به عنوان امام اول و خليفه چهارم قبول دارند.
او افزود: اين كتاب به نوعی به روايات اهل سنت درباره امامان شيعه میپردازد و قصد دارد نشان دهد كه امامان معصوم در احاديث و روايات سنی نيز مورد احترام هستند.
اين كتاب در 400 صفحه توسط انتشارات مدحت تا پايان اين دوره از نمايشگاه قرآن منتشر میشود.
انتشار ترجمه قرآن به فارسی سره
همچنين صفیزاده، قرآن كريم را به زبان فارسی سره ترجمه كرده است كه با ويراستاری دكتر «جعفری» از استادان فرهنگستان زبان و ادب فارسی و مقدمه «بهاءالدين خرمشاهی» منتشر میشود.
«فاروق صفیزاده» درباره ترجمه خود میگويد: «در اين ترجمه از همه ترجمههای قرن پنج به بعد استفاده شده و همواره سعی داشتم تا از واژههای همهفهم و ساده بهره برم.
او ادامه داد: همچنين در اين ترجمه از نتايج تحقيقاتی كه در كتابهای ديگر به چاپ خواهد رسيد استفاده كردهام برای مثال من به ريشهيابی ۱۷۰۰ واژه ايرانی در قرآن پرداخته و نشان دادم كه اين كلمات از نظر ريشهشناسی، دارای ريشهها و بنيادهای فارسی هستند، كه از زبان فارسی به عربی رفتهاند، اين نكته را در مقدمه ترجمه اشاره كرده و در ترجمه نيز از آن استفاده كردهام.
فاروق صفیزاده:
در اين ترجمه از نتايج تحقيقاتی كه در كتابهای ديگر به چاپ خواهد رسيد استفاده كردهام برای مثال من به ريشهيابی ۱۷۰۰ واژه ايرانی در قرآن پرداخته و نشان دادم كه اين كلمات از نظر ريشهشناسی، دارای ريشهها و بنيادهای فارسی هستند
او افزود: در ترجمه قرآن كريم از تفسير طبری و قرآن قدس نيز استفاده بسيار كردم و به سه آيهای كه در قرآن در شأن ايرانیها نازل شده است، نيز اشاره كرده و اين موضوع را در ترجمه لحاظ كردم.
از اين نويسنده تاكنون آثاری چون «امام عاشقان، مروری بر منزلت و شخصيت امام حسين (ع) از ديدگاه منابع اهل سنت»، «مجموعه مقالهها، امام حسين (ع) و ديدگاهها، همايش امام حسين (ع)» و ...به چاپ رسيده است.
ترجمه قرآن به فارسی سره توسط انتشارات «مدحت» تا پايان سال جاری به چاپ خواهد رسيد.